The Unicorn
Now, now as buds grow and snow melts in parks,
And black before, far away, the trees verge purple on the Palisades,
Pale boy, Make clear how you stand in relation to tulips
And, after, languor in the green blast of the sun.
Now, now before asphalt buckles
And this grass starved city grows weeds in the street,
Quick boy, come to me cold!
Let our swell and sweet bend warm these woods…
Lest Spring catch you three nights sad,
When fog obscures the bridge and stars shimmer in the arc lamp haze;
Lest tubers and tendrils and red oak,
Yellow streamers, and the smell of mud and river catch the unicorn
Who thinks love, like vision, proceeds from his eyes.
The UNCG School of Music has been recognized for years as one of the elite music institutions in the United States.
Fully accredited by the National Association of Schools of Music since 1938, the School offers the only comprehensive
music program from undergraduate through doctoral study in both performance and music education in North Carolina.
From a total population of approximately 14,000 university students, the UNCG School of Music serves nearly 600 music
majors with a full-time faculty and staff of more than sixty. As such, the UNCG School of Music ranks among the largest
Schools of Music in the South.
The UNCG School of Music now occupies a new 26 million dollar music building which is among the finest music facilities
in the nation. In fact, the new music building is the largest academic building on the UNCG Campus. A large music
library with state-of-the-art playback, study and research facilities houses all music reference materials. Greatly
expanded classroom, studio, practice room, and rehearsal hall spaces are key components of the new structure. Two
new recital halls, a large computer lab, a psychoacoustics lab, electronic music labs, and recording studio space are
additional features of the new facility. In addition, an enclosed multi-level parking deck is adjacent to the new music
building to serve students, faculty and concert patrons.
Living in the artistically thriving Greensboro—Winston-Salem—High Point “Triad” area, students enjoy regular
opportunities to attend and perform in concerts sponsored by such organizations as the Greensboro Symphony
Orchestra, the Greensboro Opera Company, and the Eastern Music Festival. In addition, UNCG students interact first-hand
with some of the world’s major artists who frequently schedule informal discussions, open rehearsals, and master
classes at UNCG.
Costs of attending public universities in North Carolina, both for in-state and out-of-state students, represent a truly
exceptional value in higher education.
For information regarding music as a major or minor field of study, please write:
Dr. John J. Deal, Dean
UNCG School of Music
P.O. Box 26167
Greensboro, North Carolina 27402-6167
(336) 334-5789 On the Web: www.uncg.edu/mus/
Meghann Vaughn
mezzo-soprano
Brett Hodgdon, piano
Junior Recital
Thursday, October 23, 2003
5:30 pm
Recital Hall, School of Music
Program
Zigeunerlieder, Op. 103 Johannes Brahms
He, Zigeuner, greife in die Saiten ein! (1833-1887)
Hochgetürmte Rimaflut
Wißt ihr, wenn mein Kindchen
Lieber Gott, du weißt
Brauner Bursche
Röslein dreie in der Reihe
Kommt dir manchmal in den Sinn
Rote Abendwolken
The Cloisters John Corigliano
Fort Tryon Park: September (b. 1938)
Song to the Witch of the Cloisters Poems by William M. Hoffman
Christmas at the Cloisters
The Unicorn
My God Is So High arr. Hall Johnson
Give Me Jesus (1888-1970)
My Soul’s Been Anchored In The Lord arr. Florence Price
(1888-1953)
In partial fulfillment of the degree requirements for the
Bachelor of Music in Performance
_____
The hall is equipped with a listening assistance system.
Patrons needing such assistance should contact an usher in the lobby.
John Corigliano:
The Cloisters
Poems by William M. Hoffman
The Cloisters, written in 1965, is one of John Corigliano’s early works. After being inspired
by a poem entitled “The Unicorn” written by his friend, poet and playwright William M.
Hoffman, Corigliano suggested that more poems of this nature be written to form an
intriguing song cycle. This cycle would be based around the Cloisters, a museum of
medieval art at the northern end of Manhattan. The resulting group of four poems touches
on romantic moods and picturesque images associated in Hoffman’s mind with the
Cloisters.
Fort Tryon Park: September
Alone in these woods among vagaries of leaves,
Pale arcades, and plummeting berries,
We founder and flee into dreams of permanence.
The sun, diminished by trees and blackening ivy,
The filtered sun falters, and, homeless
We seek the cobbled court.
Song to the Witch of the Cloisters
Old lady in the herb garden, this Sunday in the lavender,
Fat lady in the crawling leaves, white lady in the sun,
I know by moonlight, sweet lady what you are.
Granny, granny, the lovers wake and Oh, they sigh and fold.
White shades glow like stained glass;
Their cigarettes burn like incense.
Mistress who rules coriander and curbs scents without mercy,
In whose palace grows the woven pomegranate,
Help me stop that stirring, without me willing,
Their kissing, their sleeping, their soaring.
My lady of the Cloisters where Mary is forever weeping,
The holy baby never wakes, and Christ lies unresurected,
Before the moon moves and is laced gently by leaves,
Make the lovers be still.
Christmas at the Cloisters
The new one, the third one,
Savior and baby, is born again.
Praise Him!
The straw child, the wood child,
The holy doll lives again.
Praise Him!
The innocent, the penitent,
Redeemer and martyr, cries again.
Praise Him!
The uptown Christ, The Hudson guest,
The Inwood babe, smiles again.
Praise Him!
The new one, the third one
Savior and baby, sleeps again in Bethlehem.
Praise Him!
God invests December.
Hallelujah, Amen. (continued)
Johannes Brahms:
Zigeunerlieder, Op. 103
1.
He, Zigeuner, greife in die Saiten ein! Ho there, gypsy! Strike the string!
Spiel’ das Lied vom ungetreuen Mägdelein! Play the song of the unfaithful maiden!
Laß die Saiten weinen, klagen, traurig bange, Let the strings weep, lament in sad anxiety,
Bis die heiße Träne netzet diese Wange! Until the hot tears flow down these cheeks.
2.
Hochgetürmte Rimaflut, High, towering Rima waves,
Wie bist du so trüb’; How turbid you are;
An dem Ufer klag’ ich laut By these banks I lament loudl
Nach dir, mein Lieb! For you, my love!
Wellen fliehen, Wellen strömen, Waves are fleeing, waves are streaming
Rauschen an dem Strand heran zu mir. Rushing to the shore hither to me.
An dem Rimaufer laß mich By the Rima banks, let me
Ewig weinen nach ihr! Eternally weep for her!
3.
Wißt ihr, wann mein Kindchen
Am allerschönsten ist?
Wenn ihr süßes Mündchen
Scherzt und lacht und küßt.
Mägdelein, du bist mein,
Inniglich küß’ ich dich,
Dich erschuf der liebe
Himmel einzig nur für mich!
Wißt ihr, wann mein Liebster
Am besten mir gefällt?
Wenn in seinen Armen
Er mich umschlungen hält.
Schätzelein, du bist mein,
Inniglich küß’ ich dich,
Dich erschuf der liebe
Himmel einzig nur für mich!
Know ye, when my little one
Is her loveliest?
When her sweet, little mouth
Jests and laughs and kisses.
Little maiden, you are mine,
Ardently I kiss you.
You created the dear
Heaven just for me!
Know ye, when my lover
Is the dearest to me?
When in his fond arms,
He enfolds me.
Dear sweetheart, you are mine,
Ardently I kiss you.
You created the dear
Heaven just for me!
4.
Lieber Gott, du weißt,
Wie oft bereut ich hab,
Daß ich meinem Liebsten
Einst ein Küßchen gab.
Herz gebot, daß ich ihn küssen muß,
Denk’, so lang’ ich leb’, an diesen ersten Kuß.
Lieber Gott, du weißt, wie oft in stiller Nacht
Ich in Lust und Leid
An meinen Schatz gedacht.
Lieb ist süß, wenn bitter auch die Reu’,
Armes Herze bleibt ihm ewig, ewig treu.
Dear God, you know
How often I regretted,
The kiss I gave but once
To my beloved.
My heart commanded me to kiss him.
I shall think forever of that first kiss.
Dear God, you know how often in the still of
The night,
I in joy and sorrow thought of my dearest one.
Love is sweet, though bitter be remorse.
My poor heart will remain ever, ever true.
5.
Brauner Bursche führt zum Tanze The bronzed young man leads to the dance
Sein blauäugig schönes Kind; His lovely blue-eyed maiden.
Schlägt die Sporen keck zusammen, Boldly, he clashes his spurs together,
Csardasmelodie beginnt. A Csardas melody begins.
Küßt und hertz sein süßes Täubchen, He kisses and caresses his sweet dove
Dreht sie, führt sie, jauchzt und springt; Spins her, whirls her, shouts and springs;
Wirft drei blanke Silbergulden Throws three silver, shiny gulden
Auf das Cimbel, daß es klingt. On the cymbal, to make it ring.
6.
Röslein dreie in der Reihe blüh’n so rot,
Daß der Bursch zum Mädel geht,
Ist kein Verbot!
Lieber Gott, wenn das verboten wär’,
Ständ’ die schöne weite
Welt schon längst nicht mehr;
Ledig bleiben Sünde wär’!
Schönstes Städtchen in Alföld
Ist Ketschkemet,
Dort gibt es gar viele Mädchen
Schmuck und nett!
Freunde, sucht euch dort
Ein Bräutchen aus,
Freit um ihre Hand und gründet euer Haus,
Freudenbecher leeret aus.
Rosebuds three in a row bloom so red,
That the lad visits his maid
Is not forbidden
O dear God, if that had been forbidden,
Then the whole wide,
Lovely world would have long since died.
To remain single would be a sin!
The fairest village in Alfold
Is Ketschemet,
There live many pretty maidens
Sweet and nice!
Friends, go there to find
A little bride,
Ask then for her hand and then build your house.
Then empty the cups of joy!
7.
Kommt dir manchmal in den Sinn,
Mein süßes Lieb,
Was du einst mit heil’gem Eide mir gelobt?
Täusch mich nicht, verlaß mich nicht,
Du weißt nicht, wie lieb ich dich hab’,
Lieb du mich, wie ich dich,
Dann strömt Gottes Huld auf dich herab!
Do you recall sometimes,
My sweet love,
What you once vowed to me with holy
oath?
Deceive me not, abandon me not,
You know not how dear you are to me!
Love me as I love you,
Then God’s grace will descend upon you!
8.
Rote Abendwolken zieh’n am Firmament, Red evening clouds hang in the Firmament
Sehnsuchtsvoll nach dir, Full of longing for you,
Mein Lieb, das Herze brennt, My love, this heart burns.
Himmel strahlt in glüh’nder Pracht, Heaven beams in glowing splendor
Und ich träum bei Tag und Nacht And I dream by day and night
Nur allein von dem süßen Liebchen mein. Only of that sweet love of mine.
_____
Johannes Brahms:
Zigeunerlieder, Op. 103
1.
He, Zigeuner, greife in die Saiten ein! Ho there, gypsy! Strike the string!
Spiel’ das Lied vom ungetreuen Mägdelein! Play the song of the unfaithful maiden!
Laß die Saiten weinen, klagen, traurig bange, Let the strings weep, lament in sad anxiety,
Bis die heiße Träne netzet diese Wange! Until the hot tears flow down these cheeks.
2.
Hochgetürmte Rimaflut, High, towering Rima waves,
Wie bist du so trüb’; How turbid you are;
An dem Ufer klag’ ich laut By these banks I lament loudl
Nach dir, mein Lieb! For you, my love!
Wellen fliehen, Wellen strömen, Waves are fleeing, waves are streaming
Rauschen an dem Strand heran zu mir. Rushing to the shore hither to me.
An dem Rimaufer laß mich By the Rima banks, let me
Ewig weinen nach ihr! Eternally weep for her!
3.
Wißt ihr, wann mein Kindchen
Am allerschönsten ist?
Wenn ihr süßes Mündchen
Scherzt und lacht und küßt.
Mägdelein, du bist mein,
Inniglich küß’ ich dich,
Dich erschuf der liebe
Himmel einzig nur für mich!
Wißt ihr, wann mein Liebster
Am besten mir gefällt?
Wenn in seinen Armen
Er mich umschlungen hält.
Schätzelein, du bist mein,
Inniglich küß’ ich dich,
Dich erschuf der liebe
Himmel einzig nur für mich!
Know ye, when my little one
Is her loveliest?
When her sweet, little mouth
Jests and laughs and kisses.
Little maiden, you are mine,
Ardently I kiss you.
You created the dear
Heaven just for me!
Know ye, when my lover
Is the dearest to me?
When in his fond arms,
He enfolds me.
Dear sweetheart, you are mine,
Ardently I kiss you.
You created the dear
Heaven just for me!
4.
Lieber Gott, du weißt,
Wie oft bereut ich hab,
Daß ich meinem Liebsten
Einst ein Küßchen gab.
Herz gebot, daß ich ihn küssen muß,
Denk’, so lang’ ich leb’, an diesen ersten Kuß.
Lieber Gott, du weißt, wie oft in stiller Nacht
Ich in Lust und Leid
An meinen Schatz gedacht.
Lieb ist süß, wenn bitter auch die Reu’,
Armes Herze bleibt ihm ewig, ewig treu.
Dear God, you know
How often I regretted,
The kiss I gave but once
To my beloved.
My heart commanded me to kiss him.
I shall think forever of that first kiss.
Dear God, you know how often in the still of
The night,
I in joy and sorrow thought of my dearest one.
Love is sweet, though bitter be remorse.
My poor heart will remain ever, ever true.
5.
Brauner Bursche führt zum Tanze The bronzed young man leads to the dance
Sein blauäugig schönes Kind; His lovely blue-eyed maiden.
Schlägt die Sporen keck zusammen, Boldly, he clashes his spurs together,
Csardasmelodie beginnt. A Csardas melody begins.
Küßt und hertz sein süßes Täubchen, He kisses and caresses his sweet dove
Dreht sie, führt sie, jauchzt und springt; Spins her, whirls her, shouts and springs;
Wirft drei blanke Silbergulden Throws three silver, shiny gulden
Auf das Cimbel, daß es klingt. On the cymbal, to make it ring.
6.
Röslein dreie in der Reihe blüh’n so rot,
Daß der Bursch zum Mädel geht,
Ist kein Verbot!
Lieber Gott, wenn das verboten wär’,
Ständ’ die schöne weite
Welt schon längst nicht mehr;
Ledig bleiben Sünde wär’!
Schönstes Städtchen in Alföld
Ist Ketschkemet,
Dort gibt es gar viele Mädchen
Schmuck und nett!
Freunde, sucht euch dort
Ein Bräutchen aus,
Freit um ihre Hand und gründet euer Haus,
Freudenbecher leeret aus.
Rosebuds three in a row bloom so red,
That the lad visits his maid
Is not forbidden
O dear God, if that had been forbidden,
Then the whole wide,
Lovely world would have long since died.
To remain single would be a sin!
The fairest village in Alfold
Is Ketschemet,
There live many pretty maidens
Sweet and nice!
Friends, go there to find
A little bride,
Ask then for her hand and then build your house.
Then empty the cups of joy!
7.
Kommt dir manchmal in den Sinn,
Mein süßes Lieb,
Was du einst mit heil’gem Eide mir gelobt?
Täusch mich nicht, verlaß mich nicht,
Du weißt nicht, wie lieb ich dich hab’,
Lieb du mich, wie ich dich,
Dann strömt Gottes Huld auf dich herab!
Do you recall sometimes,
My sweet love,
What you once vowed to me with holy
oath?
Deceive me not, abandon me not,
You know not how dear you are to me!
Love me as I love you,
Then God’s grace will descend upon you!
8.
Rote Abendwolken zieh’n am Firmament, Red evening clouds hang in the Firmament
Sehnsuchtsvoll nach dir, Full of longing for you,
Mein Lieb, das Herze brennt, My love, this heart burns.
Himmel strahlt in glüh’nder Pracht, Heaven beams in glowing splendor
Und ich träum bei Tag und Nacht And I dream by day and night
Nur allein von dem süßen Liebchen mein. Only of that sweet love of mine.
_____
Meghann Vaughn
mezzo-soprano
Brett Hodgdon, piano
Junior Recital
Thursday, October 23, 2003
5:30 pm
Recital Hall, School of Music
Program
Zigeunerlieder, Op. 103 Johannes Brahms
He, Zigeuner, greife in die Saiten ein! (1833-1887)
Hochgetürmte Rimaflut
Wißt ihr, wenn mein Kindchen
Lieber Gott, du weißt
Brauner Bursche
Röslein dreie in der Reihe
Kommt dir manchmal in den Sinn
Rote Abendwolken
The Cloisters John Corigliano
Fort Tryon Park: September (b. 1938)
Song to the Witch of the Cloisters Poems by William M. Hoffman
Christmas at the Cloisters
The Unicorn
My God Is So High arr. Hall Johnson
Give Me Jesus (1888-1970)
My Soul’s Been Anchored In The Lord arr. Florence Price
(1888-1953)
In partial fulfillment of the degree requirements for the
Bachelor of Music in Performance
_____
The hall is equipped with a listening assistance system.
Patrons needing such assistance should contact an usher in the lobby.