Sarah Tueting
soprano
Cole Freeman
baritone
William Kelley, piano
Yannan Li, piano
Junior Recital
Monday, April 16, 2012
5:30 pm
Organ Hall, Music Building
Program
Mein gläubiges Herze, from Cantata 68 Johann Sebastian Bach
(1685 – 1750)
Ms. Tueting
Mattinata Ruggiero Leoncavallo
(1857 – 1919)
Vecchia zimarra, senti from La Bohème Giacomo Puccini
(1858 – 1924)
Mr. Freeman
La lontananza Gaetano Donizetti
Eterno amore e fè (1797 – 1848)
Ms. Tueting
L'âme évaporée Claude Debussy
Nuit d'étoiles (1862 – 1918)
Beau soir
Mr. Freeman
Je ne veux pas autre chose Charles-Marie Widor
(1895 – 1910)
Automne, Op. 18, No. 3 Gabriel Fauré
(1845 – 1924)
Le Lever de la Lune Camille Saint-Saëns
(1835 – 1921)
Ms. Tueting
Winterreise Franz Schubert
Die Wetterfahne (1797 – 1828)
Der Lindenbaum
Mr. Freeman
Stormy Weather from Cotton Club Parade Harold Arlen
Ill Wind from Cotton Club Parade (1905 – 1986)
Come Rain or Come Shine from St. Louis Woman
Ms. Tueting
Songs of Travel R. Vaughan Williams
The Vagabond (1872 – 1958)
The Roadside Fire
Bright is the Ring of Words
Mr. Freeman
Agnus Dei Reynaldo Hahn
(1874 – 1947)
Ms. Tueting and Mr. Freeman
Sarah Tueting is a student of Ms. Levone Tobin-Scott
Cole Freeman is a student of Dr. Nancy Walker
________
In partial fulfillment of the degree requirements for the
Bachelor of Music in Music Education
Johann Sebastian Bach:
Mein gläubiges Herze
Mein gläubiges Herze,
Frohlocke, sing, scherze,
Dein Jesus ist nah!
Weg Jammer, weg Klagen,
Ich will euch nur sagen:
Mein Jesus ist da.
Ruggiero Leoncavallo:
Mattinata
L'Aurora, di bianco vestita,
Già l'uscio dischiude al gran sol,
Di già con le rose sue dita
Carezza de' fiori lo stuol!
Commosso da un fremito arcano
Intorno il creato già par,
E tu non ti desti, ed invano
Mi sto qui dolente a cantar:
Metti anche tu la veste bianca
e schiudi l'uscio al tuo cantor!
Ove non sei la luce manca,
Ove tu sei nasce l'amor!
Giacomo Puccini:
Vecchia zimarra senti
Text by Giuseppe Giacosa
Vecchia zimarra, senti,
io resto al pian, tu ascendere
il sacro monte or devi.
Le mie grazie ricevi.
Mai non curvasti il logoro
dorso ai ricchi ed ai potenti.
Passâr nelle tue tasche
come in antri tranquilli
filosofi e poeti.
Ora che i giorni lieti
fuggîr, ti dico: addio,
fedele amico mio.
Addio, addio.
Gaetano Donizetti:
La lontananza
Anonymous verses
Or ch'io sono a te rapita,
Or che tolto a me tu sei,
Colle spine di mia vita
Gli altrui fior non cangerei.
Se a soffrir è solo un core,
Quel soffrir si fa dolore,
Caro amore, caro amor!
My Faithful Heart
My faithful heart,
Glad lock, sing joyfully,
Your Jesus is near!
Away misery, away complaints,
I will only say to you;
My Jesus is here.
Morning
The dawn dressed in white,
Has already opened the door to the sun,
And with pink fingers
Caresses the myriads with flowers!
A mysterious trembling seems
To disturb all nature,
Yet you will not get up, and vainly
I stand here sadly and sing;
Dress yourself too, in white
And open the door to your serenades!
Where you are not, all is dark,
Where you are love is born!
Old coat, listen
Old coat, listen,
I remain on level earth, you ascend
The sacred mountain, you must.
My thanks receive.
You have never bowed your
Back to the rich and powerful.
Passing through your pockets
Like calm caves
Philosophers and poets.
Now that happy days have gone
I tell you goodbye
Faithful friend of mine
Goodbye, goodbye.
The distance
Now that I am enraptured to you,
Now that you’re taken from me,
With the thorns of my life,
I would not change for another’s flowers.
To suffer is alone a heart,
That to suffer so makes pain,
Dear love, dear love!
Eterno amore e fè
Anonymous verses
Eterno Amore e fè,
Ti giuro umile ai piè,
Ti giuro eterna fè,
Presente Iddio.
Ti giuro amor, ti giuro fè,
Presente Iddio.
Viver, morir per te
è il solo ben che a me
Dal ciel desio.
Claude Debussy:
Romance
Text by Paul Bourget
L'âme évaporée et souffrante,
L'âme douce, l'âme odorante
Des lys divins que j'ai cueillis
Dans le jardin de ta pensée,
Où donc les vents l'ont-ils chassée,
Cette âme adorable des lys?
N'est-il plus un parfum qui reste
De la suavité céleste
Des jours où tu m'enveloppais
D'une vapeur surnaturelle,
Faite d'espoir, d'amour fidèle,
De béatitude et de paix?
Nuit d'étoiles:
Nuit d'étoiles, sous tes voiles,
sous ta brise et tes parfums,
Triste lyre qui soupire,
je rêve aux amours défunts.
Nuit d'étoiles, sous tes voiles,
sous ta brise et tes parfums,
Triste lyre qui soupire,
je rêve aux amours défunts.
Je revois à notre fontaine
tes regards bleus comme les cieux;
Cettes rose, c'est ton haleine,
Et ces étoiles sont tes yeux.
Beau soir:
Lorsque au soleil couchant
les rivières sont roses,
Et qu'un tiède frisson court
Sur les champs de blé,
Un conseil d'être heureux
Semble sortir des choses
Et monter vers le coeur troublé;
Un conseil de goûter
Le charme d'être au monde,
Cependant qu'on est jeune
Et que le soir est beau,
Car nous nous en allons
Comme s'en va cette onde:
Elle à la mer, -- nous au tombeau!
Eternal love and faith
Eternal love and faith,
To you I pledge humbly at your feet,
To you I pledge eternal faith,
Present God.
To you I pledge love, to you I pledge faith,
Present God.
To live, to die for you,
Is the only good to me
That I desire of heaven.
Romance
The soul evanescent and suffering,
The soul gentle, the soul fragrant
Of the lilies divine that I have picked
In the garden of your thought,
Where then the winds it have they driven,
This soul adorable of the lilies?
Is there no longer a fragrance that remains
Of the sweetness celestial
Of the days you enveloped me
From a vapor supernatural
Made up of hope, of love faithful,
Of bliss and of peace?
Night of stars
Night of stars, Under your veils,
Under your breeze and your perfumes,
Sad lyre that sighs,
I dream of loves defunct.
The serene melancholy
Comes to bloom in the depth of my heart,
And I hear the soul of my love
Quiver in the wood dreaming.
I see again at our fountain
Your glances blue as the skies,
This rose, it is your breath,
And these stars are your eyes.
Beautiful evening:
When in the sun setting
The rivers are roses,
And when a mild shiver runs
Over the fields of wheat,
A counsel to be happy
Seems to emanate from things
And rise to the heart troubled;
A counsel to enjoy
The charm of being in the world
While one is young
And while the evening is beautiful,
For we go away
As goes away this wave:
It to the sea, -- we to the tomb!
Charles-Marie Widor:
Je ne veus pas autre chose
Text by Victor Marie Hugo
Je ne veux pas d'autres choses
Que ton sourire et ta voix,
De l'air, de l'ombre, des roses,
Et des rayons dans les bois.
Je ne veux, moi qui me voile
Dans la joie ou la douleur,
Que ton regard, mon étoile!
Que ton haleine, ô ma fleur!
Sous ta paupière vermeille
Qu'inonde, un céleste jour,
Tout un univers sommeille.
Je n'y cherche que l'amour!
Ange aux yeux pleins d'étincelles,
Femme aux jours de pleurs noyés,
Prends mon âme sur tes ailes,
Laisse mon coeur à tes pieds!
Gabriel Fauré:
Automne, Op. 18, No. 3
Text by Armand Silvestre
Automne au ciel brumeux,
Aux horizons navrants,
Aux rapides couchants,
Aux aurores palies,
Je regarde couler comme l’eau du torrent,
Tes jour faits de mélancolie.
Sur l’aile des regrets,
Mes esprits emportés,
Comme s’il se pouvait
Que notre âge renaisse!
Parcourent en rêvant les coteaux enchantés,
Où jadis sourit ma jeunesse!
Je sens, au clair soleil
Du souvenir vainqueur,
Refleurir en bouquet
Les roses deliées,
Et monter à mes yeux des larmes,
Qu'en mon coeur,
Mes vingt ans avaient oubliées!
Camille Saint-Saëns:
Le Lever de la Lune
Text imitated from Ossian
Ainsi qu'une jeune beauté
Silencieuse et solitaire,
Des flancs du nuage argenté
La lune sort avec mystère.
Fille aimable du ciel,
I do not want another thing
I do not want another thing
But your smile and your voice,
From air, from shade, from roses,
And from rays in the woods.
I do not want, I who conceal myself,
In the joy or the pain,
But your glance, my star!
But your breath, oh my flower!
Beneath your ruby eyelids
That flood, a heavenly day,
All a universe sleeps.
I seek nothing but love!
Angel with eyes full of sparks,
Woman of days of tears drowned,
Take my soul upon your wings,
Leave my heart at your feet.
Autumn
Autumn of misty skies,
Of heart-rendering horizons,
Of hasty sunsets,
Of pale dawns,
I see flowing like the waters of a torrent,
Your days filled with melancholy.
On the wings of regret,
My thoughts fly away,
As if our lifetime could be reborn!
Roam dreaming through the enchanted
hills,
Where in days past my youth delighted!
I feel, in the bright sunlight
Of triumphant memory,
Blooming again in bouquets
The scattered roses,
And I feel tears rising to my eyes,
That in my heart,
My twenty years had forgotten!
The Rise of the Moon
Like a young beauty,
Silent and solitary,
From the flanks of a silvery cloud,
The moon rises with mystery.
Daughter sweet of heaven,
à pas lents et sans bruit,
Tu glisses dans les airs
Où' brille ta couronne;
Et ton passage s'environne
Du cortège pompeux des soleils de la nuit.
Que fais-tu loin de nous
Quand l'aube blanchissante
Efface à nos yeux, à nos yeux attristés
Ton sourire charmant et tes molles clartés?
Vas-tu comme Ossian,
Plaintive, gémissante,
Dans l'asile de la douleur
Ensevelir ta beauté languissante?
Fille aimable du ciel,
connais-tu le malheur?
Maintenant revês-tu de toute sa lumière
Ton char voluptueux roule
Au dessus des monts;
Prolonge, s'il se peut,
Le cours de sa carrier,
Et verse sur la mer tes paisibles rayons.
Franz Schubert:
Die Wetterfahne
Der Wind spielt mit der Wetterfahne
Auf meines schönen Liebchens Haus.
Da dacht ich schon in meinem Wahne,
Sie pfiff den armen Flüchtling aus.
Er hätt' es ehr bemerken sollen,
Des Hauses aufgestecktes Schild,
So hätt' er nimmer suchen wollen
Im Haus ein treues Frauenbild.
Der Wind spielt drinnen mit den Herzen
Wie auf dem Dach, nur nicht so laut.
Was fragen sie nach meinen Schmerzen?
Ihr Kind ist eine reiche Braut.
Die Lindenbaum
Am Brunnen vor dem Tore
Da steht ein Lindenbaum;
Ich träumt in seinem Schatten
So manchen süßen Traum.
Ich schnitt in seine Rinde
So manches liebe Wort;
Es zog in Freud' und Leide
Zu ihm mich immer fort.
Ich mußt' auch heute wandern
Vorbei in tiefer Nacht,
Da hab' ich noch im Dunkel
With slow steps and without noise,
You glide through the air
Where shines your crown;
And your passing is surrounded
By the retinue splendid of suns of the night.
What do you do far away from us
When the dawn fades
Removed from our eyes, from our eyes
saddened,
Your smile charming and soft?
Like Ossian,
Plaintive, groaning,
In the refuge of the pain
To bury your beauty languishing?
Daughter sweet of heaven,
Do you know the sorrow?
Now you dream of all its light
Your chariot sumptuous rolls
Above the mountains;
Prolong, if you can,
The course of your journey
And pour over the sea your peaceful rays.
The Weathervane
The wind plays with the weathervane
On my beautiful sweetheart’s house.
There thought I already my madness,
It whistled the poor fugitive out.
Had he been obliged to notice it sooner,
The sign attached to the house
Then he would never have tried
To find a faithful woman in that house.
Inside the wind plays with hearts
Just as it plays on the roof, only not as loud.
What do they care about my pain?
Their child will be a rich bride.
The Linden Tree
By the well in front of the gate
There stands a Linden tree;
I dreamt in its shadows
So many sweet dreams.
I carved on its bark
So many words;
I was always drawn to it
Whether in joy or in sorrow.
Today too I had to pass it
In the dead of night,
And even in the darkness
Die Augen zugemacht.
Und seine Zweige rauschten,
Als riefen sie mir zu:
“Komm her zu mir, Geselle,
Hier find'st du deine Ruh'!
Die kalten Winde bliesen
Mir grad ins Angesicht;
Der Hut flog mir vom Kopfe,
Ich wendete mich nicht.
Nun bin ich manche Stunde
Entfernt von jenem Ort,
Und immer hör' ich's rauschen:
Du fändest Ruhe dort!
Ralph Vaughan Williams:
The Vagabond
Give to me the life I love,
Let the lave go by me,
Give the jolly heaven above
And the byway nigh me.
Bed in the bush with stars to see,
Bread I dip in the river –
There's the life for a man like me,
There's the life forever.
Let the blow fall soon or late,
Let what will be o'er me;
Give the face of earth around
And the road before me.
Wealth I seek not, hope nor love,
Nor a friend to know me;
All I seek, the heaven above
And the road below me.
Or let autumn fall on me
Where a field I linger,
Silencing the bird on tree,
Biting the blue finger.
White as meal the frosty field -
Warm the fireside haven -
Not to autumn will I yield,
Not to winter even!
I had to close my eyes.
And its branches rustled
As if calling me:
“Come here to me, my friend,
Here you’ll find your peace!”
The frigid wind blew
Straight in my face;
My hat flew from my head,
I did not turn back.
Now I am many hours
Away from that spot,
And still I hear the rustling:
There you would have found peace!
Bright is the Ring of Words
Bright is the ring of words
When the right man rings them,
Fair the fall of songs
When the singer sings them,
Still [they are]1 carolled and said -
On wings they are carried -
After the singer is dead
And the maker buried.
Low as the singer lies
In the field of heather,
Songs of his fashion bring
The swains together.
And when the west is red
With the sunset embers,
The lover lingers and sings
And the maid remembers.
The Roadside Fire
I will make you brooches and toys for your
delight
Of bird-song at morning and star-shine at
night,
I will make a palace fit for you and me
Of green days in forests, and blue days at
sea.
I will make my kitchen, and you shall keep
your room,
Where white flows the river and bright
blows the broom;
And you shall wash your linen and keep
your body white
In rainfall at morning and dewfall at night.
And this shall be for music when no one
else is near,
The fine song for singing, the rare song to
hear!
That only I remember, that only you
admire,
Of the broad road that stretches and the
roadside fire
Reynaldo Hahn:
Agnus Dei
Angus Dei,
Qui tollis peccata mundi,
Agnus Dei, Parce nobis, Domine.
Exaudi nos! Exaudi nos, Domine!
Miserere nobis! Miserere nobis, Domine!
Lamb of God
Lamb of God,
Who takes away the sins of the world,
Lamb of God, grant us peace, Lord.
Hear us! Hear us, Lord!
Have mercy on us! Have mercy on us, Lord!